bloc

La Commission générale de terminologie et de néologie, chargée de franciser les mots étrangers, a fait paraître au «Journal officiel» du 20 mai 2005 ses dernières traductions érudites. Ainsi les termes bombe logique, antivirus, cheval de Troie, ver et canulars (hoax), fenêtre d’attente, modérateur, -trice, sont francisés.

Mais ces mots étaient déjà employés dans le langage courant. Non là où cette magnifique commission se fait remarquer encore une fois (Néologie, utopie,… ?) c’est dans sa francisation du “blog” en “bloc” !

bloc-notes, n.m.
Forme abrégée : bloc, n.m.
Domaine : Informatique/Internet.
Définition : Site sur la toile, souvent personnel, présentant en ordre chronologique de courts articles ou notes, généralement accompagnés de liens vers d’autres sites.
Note : La publication de ces notes est généralement facilitée par l’emploi d’un logiciel spécialisé qui met en forme le texte et les illustrations, construit des archives, offre des moyens de recherche et accueille les commentaires d’autres internautes.
Équivalent étranger : blog, web log, weblog.”

Ainsi, comme le note Marc Rees de PCInpact :
“Si l’on transpose, un blogger devient du coup un “bloqueur”. “Je blogue” devra être illico jeté au profit de “je bloque”… “Il est sympa ton blog ! Mais Tu n’as pas trop de spams ?” sera inexact. “Il est sympa ton bloc notes ! Mais tu n’as pas trop d’arrosage ?” sera plaisant et bien plus juste.”

...Et je parie que ces pages vont vous intéresser :-) :